Hà Nội có tân Tư lệnh Bộ Tư lệnh Thủ đô
Thiếu tướng Đào Văn Nhận, Phó Tư lệnh kiêm Tham mưu trưởng Bộ Tư lệnh Thủ đô Hà Nội vừa được bổ nhiệm giữ chức vụ Tư lệnh Bộ Tư lệnh Thủ đô Hà Nội.
Báo điện tử của Trung ương Hội Nông dân Việt Nam
Tổng biên tập: Nguyễn Văn Hoài
Phó Tổng Biên tập: Phan Huy Hà (Thường trực), Lưu Phan, Đỗ Thị
Sâm, Hoàng Sơn
Giấy phép số 115/GP-BTTTT cấp ngày 01/3/2022
Bản quyền thuộc về Báo điện tử Dân Việt.
Mọi hình thức sao chép lại thông tin, hình ảnh phải được sự đồng ý bằng văn bản .
Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để gửi bình luận
Xin chào, !
Bạn đã đăng nhập với email:
Đăng xuất
Theo các nhà sử học, đội thương thuyền đầu tiên của Bồ Đào Nha cập vịnh Đà Nẵng năm 1516, chỉ năm năm sau khi họ đổ quân lên chiếm Malacca (eo biển Mã Lai). Còn ở Đàng Ngoài thì hình như muộn hơn nhiều, và đến từ Macau (Trung Quốc) mà trước đó họ cũng đã chiếm làm thuộc địa. Dĩ nhiên, như chúng ta biết, đến năm 1651 mới có Từ điển Việt - Bồ Đào Nha - Latinh xuất bản tại Roma, song để có cuốn từ điển này (ai là tác giả đích thực vẫn còn là điểm tồn nghi), hẳn phải có nhiều giáo sĩ khi đặt chân lên đất Việt từng thử dùng mẫu tự Latinh để ghi cách phát âm mà học tiếng bản địa. Tuy vậy, ngay sau khi đã được định hình một cách tương đối có hệ thống, chữ quốc ngữ vẫn chỉ quanh quẩn trong phạm vi nhà thờ Thiên Chúa giáo. Phải đợi đến ngày Gia Định báo, tờ báo đầu tiên in bằng chữ quốc ngữ ra mắt bạn đọc (năm 1865) thì nó mới đi vào công chúng tương đối rộng; và thời gian sau đó, các trường dạy chữ quốc ngữ lần lượt mở cửa, chữ quốc ngữ thật sự vào cuộc sống của xã hội Việt Nam.
Ai là những người đi tiên phong và có công đầu trong việc định hình chữ quốc ngữ? Vấn đề này đã tốn khá nhiều giấy mực. Có người cho rằng công lớn thuộc về hai giáo sĩ người Bồ Đào Nha là Gaspar do Amiral và Antonio Barbosa. Lại có ý kiến cho rằng các tác giả đầu tiên là ba giáo sĩ người Ý Francesco Buzumi và hai đồng sự trẻ hơn của ông là Francesco de Pina và Cristoforo Borri. Giáo sĩ Francesco Buzumi cùng một giáo sĩ người Bồ tên là Diego Carvalho đến miền Nam nước Việt năm 1615. Thời gian này các nhà truyền giáo phương Tây bị các tướng quân (shogun) đang nắm chính quyền tại Nhật Bản xua đuổi nghiêm ngặt. Giáo đoàn dòng Tên Jesus (Jésuites) hướng về Đàng Trong của Việt Nam, nơi đây các thương nhân Nhật đã hình thành một cơ sở giao thương thịnh vượng ở Hội An. Chín năm sau, 1624, Alexandre de Rhodes mới được phái đến cùng năm giáo sĩ khác cập bến Hội An.
Tuyệt đại bộ phận các nhà nghiên cứu phương Tây cũng như Việt Nam từ trước tới nay không ai quy công đầu cho một tác giả đơn nhất mà đều khẳng định chữ quốc ngữ là sáng tạo tập thể, mỗi người góp phần một ít; những vị đi trước mở đường, những người kế tiếp hoàn thiện, nâng cao. Hình thành chữ quốc ngữ là một quá trình. Hoàn thiện nó cũng là một quá trình chỉ có thể tạm ngừng chứ không kết thúc, vì nó là một cơ thể sống đang phát triển.
Công lao đặt nền móng chắc chắn thuộc về các giáo sĩ và tín đồ Thiên Chúa giáo người Bồ Đào Nha, người Tây Ban Nha, người Ý, người Pháp, người Hà Lan... và có cả người Việt Nam - tại sao không? Bởi, theo thiển nghĩ của chúng tôi, người Việt chứ còn ai khác đã dạy tiếng Việt cho các giáo sĩ nước ngoài, và một khi đã có một số tín đồ bản địa, cho dù hiếm hoi, tiếp cận tiếng Latinh, thì nhất định họ có góp phần vào việc ghi âm chữ quốc ngữ bằng thứ mẫu tự ấy. Người phương Tây ra nước ngoài, nhất là vào thời bành trướng của chủ nghĩa thực dân, ít người tránh được thiên hướng kỳ thị người bản địa. Nếu chúng ta tin lời của chính giáo sĩ Alexandre de Rhodes, thì các nhà truyền giáo người Bồ, người Ý, người Tây Ban Nha không muốn nâng một số giáo đồ Việt Nam lên hàng chức sắc. Có nhà sử học đã đặt vào miệng ông câu nói: "Người bản xứ có thể tử vì đạo, tại sao họ không thể làm giáo sĩ?". Dù sao, tín đồ Việt Nam đầu tiên là Philippo Bỉnh mãi tới năm 1820 mới được tấn phong linh mục tại Lisbonne, thủ đô Bồ.
Tại sao trong số tập thể tác giả kia, một tên tuổi được nhắc đến, được vinh danh nhiều nhất lại là giáo sĩ Alexandre de Rhodes, người Pháp? Theo các nhà nghiên cứu có uy tín như Léopold Cadière, Paul Mus hoặc muộn hơn, Jean Lacouture, trước hết không chỉ bởi ông có công cho xuất bản cuốn Từ điển Việt - Bồ - Latinh và viết cuốn Ngữ pháp tiếng Việt đầu tiên, mà chủ yếu vì "Alexandre de Rhodes nếu không phải là người sáng tạo thì là người đầu tiên sử dụng và quảng bá mạnh mẽ chữ quốc ngữ" (Jean Lacouture). Còn Paul Mus thì đánh giá Alexandre de Rhodes, vốn là người có tư chất nhà ngôn ngữ học thạo mười hai thứ tiếng, đã "tiếp cận chữ quốc ngữ trên bình diện khoa học. Ông đã có công hoàn chỉnh cách viết chữ quốc ngữ"(3). Ở đây có một điểm dù sao cũng đòi hỏi chúng ta phải ít nhiều thận trọng. Ba vị nói trên, những nhà nghiên cứu uyên thâm, đều là người Pháp. Mà, nói mạn phép, người Pháp cho dù làm khoa học, dường như vẫn mang "máu đại Pháp" trong người, bao giờ cũng tìm cách tôn vinh đồng bào của mình trước hết; đặc biệt từ thế kỷ gọi là "ánh sáng", thế kỷ của các nhà tư tưởng, văn hóa, khoa học lỗi lạc, thế kỷ mà ánh sáng của Cách mạng Pháp 1789 thật sự tỏa sáng địa cầu, trở về sau. Đấy là chưa nói những trường hợp mang ý nghĩa chính trị rõ rệt.
Vào những năm 40 thế kỷ 20, khi chủ nghĩa thực dân Pháp ở Việt Nam thật sự lung lay trước phong trào cách mạng đang lên và sự bành trướng của Nhật Bản giương cao ngọn cờ Đại Đông Á đầy tính mị dân của họ, nhiều vị cao niên thuộc thế hệ nay gọi là 2X, 3X ít nhiều đều có đọc các tác phẩm được xuất bản với ngân sách hào phóng do nhà cầm quyền thực dân bỏ ra để xây dựng "Tủ sách Alexandre de Rhodes". Trong bối cảnh ấy, rất dễ hiểu tại sao hai giáo sĩ được tôn vinh nhất ở Đông Dương là Alexandre de Rhodes (A Lịch Sơn Đắc Lộ) và giám mục D'Adran, tên thật là Pigneau de Béhaine (Bỉ Như Bá Đa Lộc), người có công phò tá Hoàng tử Cảnh sang Paris cầu viện, giúp Nguyễn Ánh đánh nhà Nguyễn Tây Sơn, "nhất thống sơn hà" để hơn một trăm năm mươi năm sau toàn bộ sơn hà sẽ chịu sự đô hộ của người Pháp.
Giáo sĩ Alexandre de Rhodes.
Vấn đề này cũng đã tốn khá nhiều giấy mực. Có người bảo người Việt Nam nên dựng tượng đồng bia đá cho ông. Có người quy kết - phần nào chắc chẳng oan - Alexandre de Rhodes là kẻ có tội với dân tộc Việt Nam, vì giáo sĩ này là người đầu tiên vận động quyết liệt với triều đình vua Louis 14 để dọn đường cho thực dân Pháp sang xâm chiếm Đông Dương xa xôi. Hơn thế, về tư cách, Alexandre de Rhodes là kẻ "đạo văn", bởi đã mang bản thảo cuốn Từ điển Việt - Bồ - Latinh do hai nhà truyền giáo Bồ khi rời Macau để lại nhà thờ San Pauli về Vatican cho xuất bản và đứng tên mình. Đã thế, ông còn ngang nhiên đứng tên tác giả một cuốn hồi ký của người khác, v.v... Do tư cách không đàng hoàng, khi các giáo sĩ Pháp được nhà vua với sự chấp thuận của Giáo hội La Mã phái sang Viễn Đông, không có tên Alexandre de Rhodes trong đoàn ấy. Ngược lại, ông gần như bị lưu đày sang Ba Tư để rồi qua đời tại đó.
Những sự đánh giá ấy chắc hẳn ít nhiều có căn cứ lịch sử. Coi các bản Trần thuật của Alexandre de Rhodes về những chuyến đi Viễn Đông của ông, người đọc ngày nay ai cũng nhận thấy tác giả khoa trương thái quá về công đức của mình, đến nỗi chính các nhà sử học đồng bào của ông cũng khó nén được nụ cười nửa miệng.
Alexandre de Rhodes sinh năm 1591 ở thành phố Avignon, miền Nam nước Pháp, từ một gia đình gốc Do Thái chuyên buôn tơ lụa sang Viễn Đông. Mẹ người lai Ý. Từ nhỏ ông đã mơ đến miền đất hứa phương Đông giàu tài nguyên quý hiếm như Ấn Độ, Trung Hoa... Trở thành giáo sĩ, ông đến Macau trên một chiếc tàu buôn Bồ Đào Nha. Thời ấy, đội thương thuyền của Bồ mạnh nhất thế giới. Người Bồ vẫn huênh hoang: "Không có tàu buôn Bồ, không có hàng tạp hóa Bồ, làm gì có các giáo sĩ dòng Tên!". Ông đến Đàng Trong lần đầu năm 33 tuổi và sống tại đây trước sau bảy năm, trước khi vĩnh viễn rời Viễn Đông. Ông có tư chất và kiến thức một nhà ngôn ngữ học. Khi đã là một giáo sĩ, ngoài tiếng Ý họ ngoại, trước lúc lên tàu sang Viễn Đông, ông còn dành thời gian học tiếng Bồ. Cuối đời, bị "nửa lưu đày" sang Ba Tư, ông còn học để sử dụng thành thục ngôn ngữ thứ 13 là tiếng Ba Tư. Điều đó cho phép chúng ta lý giải một phần tại sao Alexandre de Rhodes thường hay được viện dẫn - ngoài những nguyên nhân vừa nói ở trên - khi các học giả bàn về ai là những người sáng tạo chữ quốc ngữ.
Về nguyên nhân tại sao Alexandre de Rhodes không được trở lại Viễn Đông cùng với đoàn giáo sĩ Pháp mà ông có công vận động thành lập, một số nhà sử học giải thích tại sự cạnh tranh giữa chủ nghĩa thực dân Bồ và chủ nghĩa thực dân Pháp.
Thời kỳ đầu, với việc nhà hàng hải người Bồ Đào Nha Magellan phát hiện quần đảo Philippines ở Viễn Đông (1521), nhà hàng hải người Bồ Christophe Colomb (Colombus) phát hiện châu Mỹ (1492), có thể coi như người Bồ Đào Nha tạm làm bá chủ các đại dương. Tuy nhiên, thời gian này không kéo dài. Sự cạnh tranh giữa các quốc gia châu Âu ngày càng quyết liệt. Quần đảo Indonesia thoạt tiên do người Bồ khám phá, rơi vào tay người Hà Lan. Chủ nghĩa thực dân Tây Ban Nha và Pháp cũng trỗi dậy, cùng ganh đua với nhau và giành giật với Bồ, hạ uy thế của Bồ. Trong bối cảnh ấy, "Alexandre de Rhodes không quên mình là người Pháp" (lời nhà sử học Jean Lacouture). Ông vận động ráo riết để người Pháp có mặt sớm ở Viễn Đông. Dù chịu ơn người Bồ, ông dám vượt mặt các bậc bề trên trong giáo đoàn và tìm cách liên hệ trực tiếp với Tòa thánh Vatican, v.v... Vì những lý do đó, "ông bị triều đình Bồ Đào Nha coi như một kẻ thù của nước này" (Jean Lacouture).
Thôi thì hãy để các nhà sử học, nhà ngôn ngữ học... tiếp tục tranh luận và lý giải. Đối với người Việt Nam chúng ta, bất kỳ ai có đóng góp cho sự phát triển của dân tộc Việt, chúng ta đều hàm ơn và hậu thế tôn vinh những người nước ngoài có cống hiến trên mặt ấy tùy công lao đóng góp của họ, cho dù họ là người thế nào. Việc một số nơi ở Bắc Bộ có đền thờ thái thú Sĩ Nhiếp (thế kỷ 2 trước Công nguyên), người truyền bá Nho giáo vào đất Giao Châu, là thí dụ sớm nhất. Tôi nghĩ không phải ngẫu nhiên mà thành phố mang tên Hồ Chí Minh hiện nay vẫn còn nguyên hai con đường song song, một mang tên nhà nho Hàn Thuyên và một mang tên giáo sĩ Alexandre de Rhodes. Cũng không phải không hàm chứa ý nghĩa cao cả mang tính tượng trưng, khi chính giữa hai con đường song hành ấy có đại lộ mang tên Lê Duẩn dài hơn, rộng hơn; ba con đường song hành vượt qua đường Nam Kỳ Khởi Nghĩa để đàng hoàng đi vào cổng chính hoành tráng của Hội trường Thống Nhất - Dinh Độc lập trước năm 1975.
Léopold Cadière
Giáo sĩ người Pháp, từng sống ở Việt Nam 63 năm, một trong những nhà Việt Nam học tên tuổi đầu tiên của thế giới. Chủ trương tờ tập san ra hằng tháng có tên Kỷ yếu những người bạn của cố đô Huế (BAVH - trước đây quen gọi là Đô thành hiếu cổ) xuất bản từ năm 1914 đến 1944, gồm 121 tập khổ lớn. Léopold Cadière đã công bố khoảng 250 công trình biên khảo về lịch sử, địa lý, văn hóa, phong tục, tập quán, tín ngưỡng các dân tộc ở Việt Nam. Những công trình của ông về chữ quốc ngữ rất công phu. Riêng một việc tìm hiểu đâu là bức chân dung đích thực của Alexandre de Rhodes, ông đã trở về du khảo tại Pháp và Bỉ trong hơn một năm (1928-1929) và tìm ra 9 bức chân dung khác nhau để so sánh.
Paul Mus
Nhà Á châu học rất nổi tiếng, thành viên Trường Viễn Đông Bác cổ Pháp từ 1927 đến 1944. Sau chiến tranh thế giới thứ hai, giảng dạy tại Đại học Collège de France, Paris và Đại học Yale, Hoa Kỳ. Các công trình của ông thường được các nhà Việt Nam học nước ngoài viện dẫn, trong đó có các cuốn Việt Nam, nghiên cứu xã hội học về một cuộc chiến tranh, 1952; Số phận của Liên hiệp Pháp, 1954; Chiến tranh không có gương mặt, 1961; Hồ Chí Minh, Việt Nam, châu Á, 1972... Sau khi ông qua đời, các bài giảng của ông tại Đại học Yale được một môn đệ, tiến sĩ John McAlister, tập hợp và xuất bản: Người Việt Nam và cuộc cách mạng của họ, 1972.
Jean Lacouture
Nhà báo, nhà văn, nhà sử học Pháp, tác giả nước ngoài đầu tiên viết tiểu sử Chủ tịch Hồ Chí Minh, 1967, tái bản 1976. Ông được coi như nhà viết tiểu sử danh nhân lớn nhất của Pháp ngày nay. Tác giả nhiều bộ tiểu sử về Léon Blum, De Gaulle, Pierre Mendès France, Francois Mitterrand, Francois Mauriac, Nasser... Bộ sách Những giáo sĩ Dòng Tên, mà ông gọi là "cuốn tiểu sử về nhiều người", 1991-1992, hai tập, dày tổng cộng 1.100 trang khổ lớn. Năm 1946, từng làm tùy viên báo chí của tướng Leclerc ở Đông Dương, được nhiều lần gặp và phỏng vấn Chủ tịch Hồ Chí Minh, Thủ tướng Phạm Văn Đồng, Đại tướng Võ Nguyên Giáp..., Jean Lacouture được coi là một trong những người thành thạo nhất của Pháp về thời cuộc Việt Nam.
Đại tá Tư Chu - Chỉ huy trưởng lực lượng biệt động quân khu Sài Gòn - Gia Định là một người con của quê hương Hà Tĩnh. Ông là người kiến tạo các cách đánh “xuất quỷ nhập thần”, là cái tên đứng đằng sau nhiều chiến công huyền thoại của biệt động Sài Gòn.
Thiếu tướng Đào Văn Nhận, Phó Tư lệnh kiêm Tham mưu trưởng Bộ Tư lệnh Thủ đô Hà Nội vừa được bổ nhiệm giữ chức vụ Tư lệnh Bộ Tư lệnh Thủ đô Hà Nội.
Huyện Kỳ Sơn, Nghệ An chỉ có 19/21 xã đặc biệt khó khăn, đây cũng là một trong những huyện nghèo nhất nước. Nhằm giúp dân an cư, lạc nghiệp chính quyền nơi đây đang từng bước hiện thực hóa mục tiêu xóa nhà tạm cho những gia đình khó khăn trên địa bàn.
Vũ Văn Hóa Cập tuy đã có thể soán ngôi xưng đế còn chiếm được hoàng hậu xinh đẹp, nhưng hắn lại chẳng thể ngồi lâu trên ngai vàng.
Dù chỉ mới 18 tuổi nhưng đối tượng Lê Ngọc Sử đã từ Huế vào Đà Nẵng gây 2 vụ cướp giật táo tợn rồi biến mất nhằm che giấu hành vi của mình.
Theo Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia, sáng nay, 11/6, áp thấp nhiệt đới trên khu vực phía Đông quần đảo Hoàng Sa đã mạnh lên thành bão, cơn bão số 1 năm 2025, có tên quốc tế là WUTIP.
Trấn Thành chiếm sóng mạnh mẽ ở thị trường gameshow Việt nhiều năm qua. Điều này khiến khán giả đặt câu hỏi: Phải chăng thị trường đang thiếu sự lựa chọn?
Sau thất bại 0-4 của ĐT Việt Nam trước ĐT Malaysia, trên một số diễn đàn bóng đá, nhiều người hâm mộ Việt Nam tỏ ra không vui khi đối phương sử dụng quá nhiều cầu thủ nhập tịch.
Dự kiến từ ngày 1/7, mô hình chính quyền địa phương hai cấp tại Quảng Ninh sẽ chính thức đi vào vận hành.
HLV Cklamovski của Malaysia đã có những chia sẻ thẳng thắn về chiến thắng trước đội đương kim vô địch ASEAN Cup - ĐT Việt Nam.
Trên những sườn dốc của tỉnh Sơn La, những vườn cây ăn quả ngọt lành như mận, xoài, nhãn.... được ví như "lộc" trái ngọt trên đất dốc, giúp nông dân ấm no.
Một thẩm phán liên bang tại San Francisco đã bác bỏ yêu cầu của California về việc ngay lập tức ngăn chặn chính quyền Trump sử dụng Thủy quân lục chiến và các thành viên của Lực lượng Vệ binh Quốc gia của tiểu bang để thực thi luật pháp trong tiểu bang, bao gồm cả việc hỗ trợ các quan chức liên bang thực thi luật nhập cư.
Theo tin từ Bộ Công Thương, Trưởng đoàn đàm phán Việt Nam ông Nguyễn Hồng Diên Bộ trưởng Bộ Công thương và đại diện các tổ chức, hiệp hội kinh doanh về dệt may, giày dép Hoa Kỳ đã có buổi làm việc.
Chủ tịch Hà Nội vừa chỉ đạo đẩy nhanh tiến độ xây dựng cầu Trần Hưng Đạo và cầu Ngọc Hồi, đảm bảo chất lượng, an toàn và tiến độ theo đúng kế hoạch đề ra, góp phần giảm ùn tắc giao thông.
Thép cây trên sàn giao dịch tương lai Thượng Hải (SHFE) giao tháng 12/2025 tăng 10 Nhân dân tệ, xuống mức 2.987 Nhân dân tệ/tấn.
Giá xăng dầu hôm nay ngày 11/6 bất ngờ lao dốc trước thời điểm điều chỉnh giá xăng dầu trong nước ngày 12/6.
Những cây cảnh trường thọ này có vị trí đặc biệt quan trọng trong phong thủy, giúp giữ nhà, an gia trấn trạch và tăng cường sự giàu có cho gia đình.
Không chỉ là lực lượng phát triển kinh tế, các doanh nghiệp và tổ chức xã hội tại Thái Bình còn là điểm tựa của người nghèo trong hành trình xóa nhà tạm, nhà dột nát. Hàng nghìn mái ấm đang vươn lên từ chính tình người và khát vọng an cư lạc nghiệp.
Đây là lần đầu tiên sinh viên Việt Nam giành vị trí quán quân sau một thập kỷ tham gia đấu trường quốc tế danh giá này.
Thủ tướng Chính phủ kêu gọi bà con người Việt Nam ở nước ngoài nói chung và bà con kiều bào ở Pháp nói riêng chung tay, góp sức, cùng đất nước thực hiện các định hướng lớn kể trên để cả nước bước vào thời kỳ vươn mình giàu mạnh, văn minh, thịnh vượng.
Công dụng ban đầu của cây tầm vông, đơn thuần chỉ là loại cây phên giậu, dùng làm hàng rào giữ đất. Không ngờ, tầm vông hôm nay lại trở thành “cứu cánh” cho không ít người dân thoát đói, giảm nghèo, ở vùng biên giới huyện Lộc Ninh, tỉnh Bình Phước.
Sau các trận đấu ở lượt trận thứ 10 diễn ra đêm qua, rạng sáng nay, đã xác định được danh tính 6 đội tuyển đầu tiên của châu Á giành vé tham dự vòng chung kết World Cup 2026.
Kết quả vòng loại World Cup 2026 khu vực châu Âu ở lượt trận diễn ra rạng sáng nay (11/6, giờ Việt Nam) có một số trận đấu đáng chú ý, trong đó Hà Lan tạo ấn tượng với chiến thắng rất đậm trước Malta.
Nhà Trắng sẽ cắt giảm tài trợ quân sự cho Ukraine khi chính quyền của Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump tìm kiếm một giải pháp hòa bình cho cuộc xung đột, Bộ trưởng Quốc phòng Pete Hegseth cho biết.
Theo chương trình làm việc, sáng nay Bộ trưởng Bộ Nội vụ Phạm Thị Thanh Trà, thừa ủy quyền của Thủ tướng Chính phủ trình bày Tờ trình về việc sắp xếp đơn vị hành chính cấp tỉnh năm 2025.
Hiểu rõ tầm quan trọng ấy, Đảng và Nhà nước đã triển khai chương trình xóa nhà tạm, nhà dột nát – một chủ trương lớn mang đậm tính nhân văn, thể hiện rõ quyết tâm không để ai bị bỏ lại phía sau, không để ai phải sống trong cảnh thiếu thốn, chông chênh giữa dòng đời.
Lốp xe cũ chất đống, bủa vây chân cột điện cao thế; nhà xưởng làm lốp xây dựng trái phép trên đất nông nghiệp, tiềm ẩn nguy cơ cháy nổ, đe dọa an toàn lưới điện 110kV. Thực trạng này đang diễn ra tại xã Tam Hiệp (huyện Thanh Trì, Hà Nội).
Trước giờ sáp nhập tỉnh, theo UBND huyện Tánh Linh (tỉnh Bình Thuận), xã Măng Tố là một trong những địa phương có xuất phát điểm rất thấp, từ một vùng khó khăn nhưng qua hơn 14 năm triển khai Chương trình xây dựng nông thôn mới, đến nay thì mức thu nhập của người dân trên 50 triệu đồng/người/năm.
Ít ai ngờ, thủ phạm gây tắc ruột lại chính là viên sỏi túi mật bé bằng đầu ngón tay mà bệnh nhân mang trong người suốt nhiều năm...
MC Nguyễn Cao Kỳ Duyên bất ngờ chia sẻ quan điểm về "gu" đàn ông lý tưởng hiện tại: tôn trọng không gian riêng tư, dù sống chung cũng cần có phòng riêng.
Yên Châu (Sơn La) "khoác áo mới" xanh tươi nhờ nỗ lực bảo vệ môi trường nông thôn. Cảnh quan được cải thiện, đời sống người dân nâng cao, góp phần xây dựng nông thôn mới giàu đẹp.
2
5